Home
Welcome
to Catalyst on-line. United Methodist (UM) seminarians have been receiving
Catalyst in their mail boxes since 1973.
What is Catalyst?
Four
issues of Catalyst are mailed each academic year to some 5,000 UM theological
students in more than 100 seminaries in the U.S.A.
AFTE
Catalyst
is a project of A Foundation for Theological Education (AFTE).
What is the John Wesley Fellowship Program?
Each
year AFTE awards up to five John Wesley Fellowships to assist gifted United
Methodists in their doctoral studies at the finest universities.
Back Issues
Several
back issues of Catalyst are now available on-line.
Subscriptions
Subscription
is free for UM seminarians, and is available to all others for $5 per year.
|
LEARNING THE BIBLICAL LANGUAGES: WORTH
THE EFFORT?
John Wesley preached approximately 40,000 sermons and traveled 250,000 miles
during his ministry. As an itinerant evangelist and Bible teacher, Wesley
embodied his own dictum: “You have nothing to do but save souls.” Wesley,
however, was also well trained in divinity at Oxford University and studied
the Bible in its original languages. His standard sermons are peppered with
quotations from the Greek New Testament. Wesley’s own rudimentary Greek and
Hebrew grammars are collected in Works. Wesley the preacher was also
Wesley the trained exegete who used the best interpretive tools available
to him at the time and expected those under him to commit themselves to serious
study as well. What about us?
Given that many seminaries require little or no exposure to the biblical
languages, it is worth pondering the questions: Is it still worth the effort
to gain competence in the biblical languages? Are there tangible benefits
for the pastor or Bible teacher in the local church?
The answer is a resounding, Yes! Direct study of the Bible in its original
languages serves as a gateway to a deeper understanding of the Scriptures.
(1) It Promotes Careful Reading
Too often Bible study arises out of shallow or hasty reading. Exegesis becomes
eisegesis as we assume the text’s meaning. An intangible benefit of
gaining a working knowledge of Greek and Hebrew and employing it in the preparation
of sermons and Bible studies is that one’s actual reading of the biblical
text slows down. Favorite texts open themselves up to new discoveries,
and unfamiliar passages can be approached with confidence. Such close reading
promotes the type of penetrating analysis that stands at the heart of profound
theological reflection. Such reflection forms the roots of biblical preaching.
(2) It Serves as a Hedge against Misinterpretation
Budding exegetes are confronted with a dizzying array of divergent interpretations
and methods. How is an interpreter to navigate the hermeneutical maze about
us? Studying the text in its original language allows the student to ask
and answer three critical questions necessary for a textually grounded interpretation:
(a) Do I have the correct text? (b) Is my understanding of the meaning of
the passage grammatically possible? (c) Are the meanings that I have assigned
to various words linguistically possible?
The first question focuses on textual criticism. This field is impenetrable
apart from knowledge of the languages. Many passages particularly in the
OT remain in doubt regarding the “original” reading. Even in undisputed texts,
exegetes can sometimes gain insight into the meaning of a passage by studying
a text’s variant readings for clues about how earlier scribes understood
(or misunderstood) the grammar.
Jesus’ “Great Commission” in Matt 28:18-20 is a good illustration of the
second question. I have heard multitudes of sermons in which the word “Go”
is proclaimed as the central truth made by Jesus to his hearers. This is
understandable because in English “go” is the first of four verbs, “go,”
“make disciples,” “baptize,” and “teach” of which all appear to be parallel.
A simple check of the verbs in Greek reveals a different emphasis. “Make
disciples” is the main verb. “Go,” “baptize,” and “teach” are all participles
that serve a subordinate role. Jesus lifts up “disciple making” as the principal
mission of his followers. Not coincidently, this lines up with the emphasis
of the rest of Matthew’s Gospel. This does not mean that all of the sermons
on “Go” are wrong, but it does suggest that such a reading elevates a subordinate
point above the main one offered in the text.
For an example of the third question, let us examine the second half of the
Shema in Deut 6:5, which reads in English translation, “Love the LORD your
God with all your heart and with all your soul and with all your strength.”
Typical interpretations read these common English terms through a grid more
in tune with Greek psychology mixed with modern romantic sentiment than with
Deuteronomy’s Ancient Near Eastern context. Word study of the Hebrew (and
cognate) usage suggests that “love” is in fact a covenant term exhorting
committed obedience. Rather than suggesting three parallel spheres or attributes
of loving God, “heart,” “soul,” and “strength” form a concentric structure
that emphasizes to a superlative degree the whole-person commitment involved
in “loving the LORD.”
3) It Explains Contradictory Translations
The second half of the 20th century gave rise to a multitude of competing
English translations of the Bible. This trend looks to continue on unabated.
On the one hand, the study of multiple translations can aid in interpretation
as a careful comparison of a variety of versions will bring to light differences
that can be studied more carefully; on the other hand, how does the pastor
understand, let alone explain, the sometimes acute differences between translations?
For example, which of the following is the most accurate translation of Gen
1:1: “In the beginning God created the heavens and the earth” (KJV, NIV,
et al). “In the beginning when God created the heavens and the earth,” (NRSV,
Tanak, et al).
Not every tension between translations is as theologically significant as
Genesis one, but each points to the seams of a passage where exegetical work
is needed for understanding.
Such problems are not always solved through appeals to grammar alone, but
without some competence in the biblical languages, one is hard pressed to
evaluate the arguments offered in support of each.
(4) It Allows for a More Unified Reading of Context.
The discipline of preparing sermons directly out of the original text allows
the exegete to find connecting points within the wider context of a passage
that are not readily discernible in the vernacular. Such connections are
often illuminating. For example, in Psalm 1, the righteous individual is
one who “meditates on the Torah of the LORD” (1:2). Psalm 2 opens with the
line, “Why do the peoples plot in vain?” Suggestively, the identical Hebrew
root underlies the English words “meditate” and “plot.” For the attentive
reader, this is only the first of a series of links that invite the interpreter
to read Pss 1-2 together as a unit. In Phil 3:14, Paul testifies, “I press
on toward the goal to win the prize of the upward call of God in Christ Jesus.”
This verse describes the urgency and zeal with which Paul follows Christ.
Interestingly, in Paul’s autobiographical statement of his earlier life (3:4-6),
the same Greek word, translated “press on” in v 14, occurs in 3:6 “as for
zeal, persecuting the church.” In the context of Phil 3, this semantic
link (hidden in English translation) illustrates the radical transformation
that occurred in Paul’s life through his encounter with Jesus Christ. “Knowing
Christ” (3:8) turned Paul from being a persecutor of the church to one who
“pursues” Christ.
(5) It Enables One to Access the Best and Most up-to-Date Resources.
I try to ingrain in my students a commitment to excellence in biblical interpretation.
Part of such an undertaking involves making use of the finest secondary resources
available. Most of the premier commentaries on the market presuppose competence
in the biblical languages. A pledge to providing my flock with the fruits
of the finest exegetical minds necessitates a working knowledge of Greek
and Hebrew. The converse of this model is the tendency for many church leaders
to fall into the all-too-common trap of relying not merely on second-tier
materials, but rather on popular presentations which themselves typically
are based on out-dated resources. Gaining competence in the biblical languages
opens up the full range of resources for use.
6) It Models a Missiological Principle
Karl Barth once spoke of the “strange new world within the Bible.” Of the
Scriptures, Barth wrote, “It is not the right human thoughts about God which
form the content of the Bible, but the right divine thoughts about men” (The
Word of God & the Word of Man [Peter Smith, 1958] 43). Abiding with
us always is the idolatrous temptation to make God in our own image. Modern
translations have certainly made the Scriptures accessible and readable.
But they also, to varying degrees, have blurred the need for careful study
because many translations diminish the cultural and historical distance between
Iron age Israel and the first century A.D. Mediterranean world on one hand,
and their own 21st century milieu on the other. Studying the text in the
original language forces us to immerse ourselves in the cultural world of
the Bible. In fact, I would suggest that such reading, rather than being
pedantic and elitist, prepares us best to proclaim the gospel to the whole
world precisely because it teaches us to receive the Scriptures cross-culturally.
If we are unwilling to come to the text on its own terms, how will we ever
be able to connect the life-giving Word of God with others?
As church leaders we often lament the loss of biblical authority in our time
and the concomitant biblical illiteracy among the laity. Is our situation
much different from Europe on the eve of the Protestant Reformation? The
cry of the reformers was ad fonts (“back to the sources”). In practice
for Luther, Calvin, Zwingli, and later Wesley, this meant a return to a vigorous
study of the Scriptures in the original languages. Their biblical preaching
and teaching sparked revival and fueled the Reformation. Perhaps our generation
will be marked by a new wave of church leaders who refuse to offer mere scraps
picked up second hand to our flocks, but rather provide in our teaching and
preaching a real meal prepared from scratch for those who are hungry and
longing for a fresh word from God.
By Brian D. Russell, John Wesley Fellow, and Associate Professor
of Biblical Studies, Asbury Theological Seminary.
|